کتاب ترجمه متون ادبی نوشته دکتر علی خزاعی فر نشر سمت
متون ادبی برای دوستداران کتاب همیشه از جذابیت خاصی برخوردار است. برای ترجمه رمان ها و داستان های کوتاه، فیلم نامه ها و در کل نوشته های ادبی، نظم و نثر، مترجم باید ذوق نویسندگی و قلم گیرا و زیبا داشته باشد.
مترجمی که در حوزه ترجمه آثار ادبی فعالیت می کند علاوه بر تسلط کافی به زبان مبدا و مقصد، باید متن اصلی را به درستی درک کند زیرا در این آثار احساسات نویسنده نیز ترجمه می شود که هر چه مترجم با ذوق تر باشد، ترجمه نیز با کیفیت تر ارائه می شود.
برای ترجمه چنین متونی هیچ گونه چارچوب و قواعد دستوری خاصی وجود ندارد تنها وظیفه ی مترجم این است که درباره ی ادبیات کشور مقصد مطالعاتی داشته باشد. در واقع مترجم می بایست دائما درحال مطالعه ی کتاب های ادبی مانند رمان، داستان های کوتاه و شعر باشد و در دیدن نمایش های ادبی غفلت نکند.
باید بگوییم ترجمه متون ادبی یک هنر به حساب می آید و مترجمانی که نتوانند باطن و عواطف متن اصلی را در زبان مقصد منتقل کنند، درنهایت نتیجه کار چیزی جز ترجمه ای بی کیفیت نخواهد بود ، اما نویسنده این کتاب با تلاش بر رعایت حفظ یک سری نکات مثل : رعایت سبک متن اصلی ، تقویت شیوه نگارشی ، مطالعه آثار ادبی زبان مبدا و مقصد و همچنین رعایت نکات ویراستاری توانسته ترجمه ای تاثیر گذار را ارائه دهد.
فهرست مطالب:
قیمت اصلی: 93.000 تومان بود.88.350 تومانقیمت فعلی: 88.350 تومان.
قیمت اصلی: 132.000 تومان بود.125.400 تومانقیمت فعلی: 125.400 تومان.
قیمت اصلی: 160.000 تومان بود.152.000 تومانقیمت فعلی: 152.000 تومان.
قیمت اصلی: 173.000 تومان بود.164.350 تومانقیمت فعلی: 164.350 تومان.
قیمت اصلی: 15.000 تومان بود.14.250 تومانقیمت فعلی: 14.250 تومان.
قیمت اصلی: 285.000 تومان بود.270.750 تومانقیمت فعلی: 270.750 تومان.
قیمت اصلی: 184.000 تومان بود.174.800 تومانقیمت فعلی: 174.800 تومان.